“十三点”的语源
胡容邈
“十三点”,吴语中意指傻里傻气、言行不合情理的人。此熟语出典源于钟表,出于舞厅。
相传明代万历年间,自鸣钟从欧洲传到我国。到了清代中叶,自鸣钟已进入不少富家,以作高档陈设。然而,那时民间仍以打更报时,漏壶记刻。到了民国,钟表开始普及,打更、漏壶这些落后的计时法渐渐被淘汰。不过由于钟表的价格昂贵,钟表毕竟没有飞入寻常百姓家,不少人对钟表面的计时标记还搞不清。钟表面标十二点,但偶尔有人却因不识钟点,说起时间已是“十三点”来,则被人讥之为不伦不类,傻里傻气。
有人称此出典为“十三点”这一熟语的基础。
二十世纪二十年代初期,跳舞之风由洋人传进租界。二十年代末期,上海滩开出一批由中国人自己经营的舞厅,舞女这一行当亦随之而生。年轻漂亮的红牌舞女的舞票价格甚高,且很少伴舞,常“坐台子”或“开香槟”,可谓“赚钱不吃力”;而不少相貌平平的舞女则少人问津邀请,舞票又只有红牌舞女的十分之一。为图养家糊口,她们长时间伴舞而不肯停跳,可谓“吃力不赚钱”。
在当时新潮青年眼中,这类相貌平平的舞女跳舞跳过了头、跳过了分,犹若钟表指针走过了“十二点”,过了头,不识时也,从而瞧不起她们,并讥讽她们为“十三点”。